giovedì 11 marzo 2021

Nomi di Tipi Pokémon Sbagliati - Tipo Psico, Tipo Coleottero e Tipo Folletto!

TIPI POKEMON // TRADUZIONI ITALIANE POKEMON // POKEMON PERSO IN TRADUZIONE

In pochi conoscono i nomi giapponesi dei tipi pokémon, e in particolare: del tipo Psico, Coleottero e Folletto. Traduzioni italiane queste che a differenza di quelle degli altri tipi non sono corrispondenti ai nomi originali. Scopriamo allora con questo articolo come li chiamano in Giappone e come sarebbero dovuti essere tradotti qui da noi in Italia.



Per molti di voi questa notizia sarà un po' una bomba: il Tipo Psico, Coleottero e Folletto non sono traduzioni corrispondenti ai nomi originali giapponesi!

Quali sono i loro nomi originali allora? E come avremmo dovuti tradurli in italiano?

La mia risposta in questo articolo: vi darò informazioni in merito che in larga misura non troverete da nessun'altra parte, e il tutto spiegato in maniera molto semplice. 



Traduzione del Tipo Psico

Cominciamo leggeri, partiamo dalla traduzione meno lontana, ovvero la traduzione del nome del tipo psico. Tipo Psico che se così fosse stato in originale sarebbe stato saikikku (サイキック), ovvero approssimazione dall'inglese della parola psychic

In originale invece è chiamato Esper

Esper è un termine che indica colui il quale è dotato di poteri di percezione extra sensoriali, e/o impropriamente anche chi è dotato di straordinari poteri in generale. 


In Pokémon un perfetto esempio di esper è la capopalestra Sabrina (Natsume, in originale)


Esper senza alcun'ombra di dubbio a mio avviso sarebbe dovuta essere, la corretta traduzione del nome del tipo Psico ma... così non è stato: in inglese abbiamo avuto Psychic e di conseguenza da noi in italiano Psico.

Come mai? 


Rifacendomi alle dichiarazioni del traduttore storico della serie (Nob Ogasawara), quello che mi viene da ipotizzare è che forse si sia operata una forma di adattamento. Cioè, per qualche motivo si è forse ritenuto che il termine esper non fosse adatto per il pubblico di destinazione. 

Pensiamo al caso dell'adattamento pokémon di tipo Buio, che in originale non è tipo buio ma è tipo Aku (悪), cioè pokémon di tipo Male: sarebbe stato controverso proporlo pari pari qui da noi. 


Tuttavia in Esper io non ci vedo nessuna improponibilità, e l'unica cosa che mi viene da pensare è che forse si è ritenuto che un esper possa essere solo e soltanto un essere umano, e non uno pseudomostro-animale. Oppure, come proposto dall'utente Gehast, forse si è ritenuto che la parola esper fosse poco conosciuta dai bambini occidentali.

In ogni caso, a onor di fedeltà Hypno, Alakazam e Mewtwo non dovrebbero essere chiamati pokémon di tipo Psico ma pokémon di tipo Esper.





Traduzione del Tipo Coleottero

Parliamo ora del tipo Coleottero. Il suo nome giapponese è Mushi, la cui traduzione più comune è "insetto". Ed è la traduzione che io avrei scelto se fossi stato chiamarlo a tradurre Pokémon, anche se conscio del fatto che non è esatta al cento per cento: è quella però più vicina, al termine mushi (虫). 

Vi spiego il perché passo passo.


Da vocabolario, mushi (pronuncia: muscì) in giapponese sta principalmente ad indicare qualsiasi organismo invertebrato di piccole dimensioni al di fuori di pesci, uccelli e mammiferi. Dunque non sta ad indicare nello specifico gli insetti. Un mushi per un giapponese può anche essere un ragno, che non è un insetto è un aracnide. Ed ecco quindi perché Ariados è un pokémon di tipo Mushi. O perché Shuckle è un pokémon di tipo Mushi. 



Per meglio intenderci, insetti sono animali come api, vespe, formiche, farfalle... mentre ragni, scorpioni e lombrichi sono altre tipologie di animali. 

Immagini di cortesia, vari esempi di insetti.


E la parola coleottero non è equivalente al termine insetto. "Coleottero" è un ordine particolare, degli insetti, che comprende animali come gli scarabei. Così come anche bug, traduzione inglese, non è l'equivalente di insetto. Bug sta infatti a indicare: 

1) Principalmente e comunemente sì insetti ma di piccole piccole dimensioni, 

2) Più nello specifico, più tecnicamente, insetti dell'ordine degli Hemiptera e del sottordine degli Eterotteri, questi ultimi vale a dire le cimici. 

Immagine di cortesia, un esempio di coleottero.


Dunque lì dove in originale c'erano termini di classe generica, e aggiungerei dal significato anche piuttosto allargato, in inglese e in italiano abbiamo avuto invece dei nomi che indicano categorie particolari, di quel insieme generico. 

Perciò io sono a favore della traduzione "Insetto"

1) Perché, così come in giapponese, "insetto" è una parola di classe generica; 

2) Perché, così come giapponese in italiano, seppur da noi impropriamente, la parola insetto può essere utilizzata anche per indicare i ragni: una signora vede un ragno e dice «Oh che schifo, un insetto!»; 

3) Perché la parola insetto viene dal latino insectum, diviso in segmenti, e vespe, formiche quant'altro sono tutti divisi i segmenti, o simil segmenti. Inoltre bisogna considerare che la parola coleottero viene dall'unione di parole di origine greca per dire da una parte "involucro" (semplificando) e "ala", e noi sappiamo che non tutti i pokémon di tipo Mushi hanno involucri e/o ali. 


Esiste poi un'alternativa al termine insetto, vale a dire la parola entomo. Questa, parola di origine greca, che sta ad indicare "animale diviso in segmenti", "insetto", quindi è molto simile a insectum. Tuttavia a differenza di insetto "entomo" è molto settoriale, molto tecnico, mentre sappiamo benissimo che mushi al contrario è un termine molto più utilizzato a livello popolare, molto più comune, proprio come è molto più comune la nostra parola insetto per l'appunto. 

Quindi Butterfree, Beedrill e Scizor non dovrebbero essere più chiamati pokémon di tipo Coleottero ma pokémon di tipo Insetto.





Traduzione del Tipo Folletto

Giungiamo infine al tipo Folletto, Fearii in giapponese (フェアリー), traslitterazione della parola inglese Fairy, ossia fata; ma più correttamente non è fata, è creatura magica, magicreatura.

Oggi con fairy piuttosto comunemente si è soliti indicare una particolare creatura leggendaria, di piccole dimensioni, aspetto femminile e spesso dotata di ali di farfalla. In maniera molto simile a come comunemente noi utilizziamo la parola fata: utilizziamo fata per riferirci a quell'esserino lì. 

(Stranamente, nonostante la somiglianza con le fate, Celebi non è di tipo Fairy).


Però più correttamente l'etimologia di fairy ci indica che il suo vero significato risulta sovrapponibile al suo analogo nipponico yousei (pronuncia = yoosee). Ricordate questa parola per dopo, yousei (妖精). Ed entrambi fairy e yousei indicano più genericamente creature magiche di vario tipo, come gli gnomi o gli spiriti naturali. 

E magiche non per forza nel senso che sanno usare la magia, ma anche nel senso che in chi "le osserva" possono suscitare un senso di incanto, di meraviglia, nella consapevolezza di essere davanti a un essere sovrannaturale

Perciò prima ho detto creatura magica, magicreatura. 

Esempi vari di creature magiche (in originale yousei), dalla serie animata Little Witch Academia.


Il folletto invece, anche qui, è una categoria particolare, dell'ordine delle magicreature. Esistono diversi tipi di folletto, tutti più o meno accomunati dal fatto che... lo dice stesso la parola, si comportano come piccoli folli: folletto, piccolo folle, questo vuol dire! 

Si rendono infatti sfuggenti, sono leggiadri, utilizzano poteri vari e mettono in atto spesso comportamenti bizzarri, i burloni, molesti e dispettosi. 


Una raffigurazione d'esempio di un folletto: si noti la posa e l'espressione malandrina.


Tutte caratteristiche, soprattutto queste ultime del comportamento, che mal si sposano con le caratteristiche dei pokémon di tipo Fairy, la cui caratteristica principale è infatti il senso di bontà e d'incanto che suggeriscono. 

E allora, filologicamente parlando, una traduzione più corretta di fairy sarebbe dovuta essere fata, pokémon di tipo Fata. Ma si può obiettare, a giusta ragione aggiungo, che se si dice fata si pensa subito all'esserino femminile con le ali: dopotutto in italiano con fata oggi questo si intende. E se ce ci rifacciamo alle origini della parola fata vediamo che c'è poca, pochissima sovrapposizione con ciò che si intende con fairy

E dunque, basandomi su una mia precedente ricerca a riguardo e studiando con attenzione i nomi dei tipi dei pokémon, nonché i nomi dei loro gruppi uova, sono arrivato a ritenere che esiste una valida alternativa: la parola nominalizzata Magico


L'abbiamo detto prima, la parola "magico" può anche stare ad indicare uno stato d'incanto, o qualcosa che suscita in noi un senso di bontà, di positività, di bellezza, di meraviglia. Dunque in tale ottica la categoria pokémon di tipo Folletto dovrebbe essere rinominata proprio così: pokémon di tipo Magico. 

A sostegno di questa mia proposta c'è un fatto molto, molto curioso. Vale a dire che la maggior parte dei pokémon di questo tipo sono inseriti nella categoria uovo chiamata in originale yousei, tradotta ufficialmente in italiano proprio con la parola magico



E ricordate cosa ci siamo detti poc'anzi? Ci siamo detti che la parola giapponese yousei è sovrapponibile, al termine fairy: entrambi indicano le creature magiche in generale. E tutto trova dunque così la sua perfetta quadra. 

Di conseguenza Clefable, Floette e Sylveon non si dovrebbero più chiamare pokémon di tipo Folletto ma, per logica e correttezza, pokémon di tipo Magico.




Per seguire gli aggiornamenti

Per non perdere i nuovi articoli, se leggi da computer puoi iscriverti al servizio di aggiornamento tramite posta elettronica, inserendo il tuo indirizzo nel modulo in fondo a questa pagina. 

Oppure puoi iscriverti al canale Telegramt.me/tillamizu


Ti interesserà inoltre sapere che Tillamizu è presente anche su Youtube, uno spazio sussidiario dove ci sono sia contenuti pubblicati in via esclusiva sulla piattaforma sia versioni video di articoli pubblicati qui sul blog.



Per supportare Tillamizu

Piaciuto l'articolo? Se sì e se vuoi farlo conoscere ad altre persone non dimenticare di condividerlo.
Per farlo clicca sui bottoncini qui sotto, oppure copia e incolla l'indirizzo presente in alto.

Mi daresti una grande mano e mi faresti sapere in maniera concreta che il lavoro da me svolto è stato per te di valore: questo mi supporterà nella scrittura di nuovi articoli, che spero possano interessarti e soddisfarti alla stessa maniera.



Fonti e risorse utilizzate:

Esper: 

https://kotobank.jp/word/%E3%82%A8%E3%82%B9%E3%83%91%E3%83%BC-444921 https://ejje.weblio.jp/content/%E3%82%A8%E3%82%B9%E3%83%91%E3%83%BC https://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Psychic_(type) 
https://wiki.xn--rckteqa2e.com/wiki/%E3%82%A8%E3%82%B9%E3%83%91%E3%83%BC https://it.wikipedia.org/wiki/Percezione_extrasensoriale 
https://it.wikipedia.org/wiki/Esper https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/esp_2?q=esp 

Insetto: 

https://kotobank.jp/word/%E8%99%AB-567084 
https://en.wikipedia.org/wiki/Bug 
https://it.wikipedia.org/wiki/Rhynchota 
https://it.wikipedia.org/wiki/Heteroptera 
https://www.scholastic.com/teachers/articles/teaching-content/general-facts-about-insects-and-bugs/ https://www.thoughtco.com/is-it-a-bug-or-insect-3970968 
https://it.wikipedia.org/wiki/Coleoptera 
http://www.treccani.it/vocabolario/insetto 

L'immagine della vespa viene da: https://www.gicosystems.com/disinfestazione/differenza-tra-ape-e-vespa/
L'immagine dell'ape viene da: https://noticiasdelaciencia.com/art/29268/las-interacciones-entre-plantas-y-polinizadores-podrian-ser-mas-vulnerables-al-cambio-climatico


Folletto: 

https://en.wikipedia.org/wiki/Fairy 
https://www.etymonline.com/search?q=fairy&ref=searchbar_searchhint 
https://www.etymonline.com/search?q=fairy 
https://www.etimo.it/?term=folletto 
https://www.etimo.it/?term=folle&find=Cerca 
https://www.treccani.it/vocabolario/folle1/ 
https://www.treccani.it/vocabolario/folle2/ 
https://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=folle%201 https://www.academia.edu/27877078/Lorigine_della_Fata_Uno_studio_etimologico http://www.angelfire.com/falcon/enchanted-moon/faerietype.htm https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_beings_referred_to_as_fairies
https://it.wikipedia.org/wiki/Fata 
https://www.etimo.it/?term=fata https://it.wiktionary.org/wiki/fata 
https://www.etymonline.com/search?q=fairy 

CENTIMI M. Creature Fantastiche: fate, folletti, mostri e diavoli – Viaggio nella mitologia popolare in Piemonte, Liguria e Valle D'Aosta. 

MIZUKI SHIGERU Yousei Daihyakka (Grande Enclopedia delle Magicreature)

L'immagine della fatina viene da: https://www.clipartkey.com/view/JTiwiR_fairy-png-hadas-del-bosque-png/

Altro:

https://www.reddit.com/r/TruePokemon/comments/fegess/a_brief_history_of_pok%C3%A9mon_localization/

How Pokemon Red & Blue were Changed Around The World - Did You Know Gaming? Ft. Dr. Lava
https://www.youtube.com/watch?v=yheM8RqvqFQ&t=213s



Informazioni varie

- Questo articolo è la versione scritta di un mio video dal titolo simile pubblicato su Youtube il giorno 13 novemebre 2020.


Avvisi Legali / Legal Informations

Tutti i diritti sono riservati. Questo articolo non può essere in alcun modo ripubblicato in qualsiasi forma o mezzo su altri spazi senza la mia autorizzazione scritta. Per quanto concerne singole parti è concessa senza previo accordo solo la citazione, purché nei termini previsti dalla legge che tutela il Diritto D'Autore.

Tutto il materiale visivo riguardante Pokémon appartiene ai legittimi proprietari, ed è stato qui utilizzato in accordo di legge senza che risulti economicamente concorrenziale e solo e unicamente per fini informativi, educativi, di discussione e senza alcun tipo di intenzionalità commerciale.

In caso notaste una violazione a discapito dei miei diritti, chiedo a voi gentili lettori la cortesia di farmene giungere notizia, così da effettuare tutti i controlli del caso ed eventualmente demandare alle autorità competenti.


All the contents used in this article belong to their respective owners. The use of these contents is only for teaching purposes, in accord to Fair Use Rules. No one of my articles can be reposted in any form or media on other spaces without my written authorization. Quoting is possible, so long as in according to the law.



PER CITAZIONI // IF YOU WANT CITE THIS PUBLICATION:

TILLAMIZU (2021), Nomi di Tipi Pokémon Sbagliati - Tipo Psico, Tipo Coleottero e Tipo Folletto! Disponibile da/Available from: https://tillamizu.blogspot.com/2021/03/nomi-di-tipi-pokemon-sbagliati-tipo.html [consultato il/consulted - inserire data/insert date - ]






Nessun commento:

Posta un commento